Румынский писатель, кандидат на Нобелевскую премию по литературе, поставил Россию в один ряд угроз Европе с "Аль-Каидой" и ИГ
 
 
 
Румынский писатель, кандидат на Нобелевскую премию по литературе, поставил Россию в один ряд угроз Европе с "Аль-Каидой" и ИГ
Global Look Press

Накануне открытия Лейпцигской книжной ярмарки, которая стартует в четверг, по традиции была вручена престижная премия за вклад в европейское взаимопонимание. На этот раз награда, которой удостаивались, в частности, российский философ Михаил Рыклин и украинский прозаик Юрий Андрухович, присуждена известному румынскому писателю, одному из кандидатов на Нобелевскую премию по литературе, Мирче Кэртэреску.

Сегодня 58-летний прозаик, поэт и эссеист живет в Бухаресте, преподает литературу в бухарестском университете и считается одним из самых значительных представителей постмодернистской литературы Румынии. В газетах и журналах часто появляются его комментарии, в которых Кэртэреску подвергает острой критике антидемократические и антиевропейские тенденции в политической и общественной жизни страны, сообщает DW.

Европа для Кэртэреску - не просто символ и больше, чем культурное пространство. "Единственный шанс Европы состоит в том, - подчеркнул писатель в недавнем интервью, - чтобы сохранить единство. Хотя бы из геостратегических соображений, перед лицом опасностей, угрожающих Европе с разных сторон: "Исламского государства", "Аль-Каиды", России..."

Жюри лейпцигской премии отметило главное в творчестве Кэртэреску произведение - трилогию "Ослепительный". Роман этот носит автобиографический характер. Начав с рассказа о своих предках, детстве и юности в стране Чаушеску, автор все больше уходит, как написал один из рецензентов, от "дотошного внимания" к восприятию ребенка и от "дебрей психоанализа" к общественно значимой сатире, блистательному политическому гротеску. "Я пишу, чтобы преодолеть груз того времени, залечить раны прошлого и реализовать возможности внутренней свободы", - сказал Кэртэреску в одном из интервью.

"То время" - это эпоха коммунистической диктатуры, культа Чаушеску, всевластия тайной полиции секуритате, полуголодной жизни... В общем, всего того, что великолепная российская переводчица рассказов Кэртэреску Анастасия Старостина назвала в предисловии к одной из его публикаций "обычным набором условий для расцвета литературы в странах соцлагеря".

"Ослепительный" - сложная проза. Мирча Кэртэреску и не думал писать реалистический роман о темных страницах современной румынской истории. Сны и кошмары, сюрреалистические сцены и фантастические элементы сопровождают читателя на всем протяжении действия. Покойники сходят на Землю и выгоняют предков героя романа из родных мест к югу от Дуная. Во время исхода мальчик жертвует своей тенью, чтобы спасти семью. В последнем, третьем томе оживают памятники знаменитых деятелей прошлого и сходят с пьедесталов, чтобы принять участие в революции против Чаушеску.

Книги Кэртэреску переведены на различные языки мира, включая иврит. На русский язык переведены сборник "За что мы любим женщин" и рассказы. Роман "Ослепительный" на русский язык не переводился.