кЮРБХИЯЙЮЪ ЦЮГЕРЮ "вЮЯ"

"Дети прибИли в еловый лес, поели орехЫ и пошли в БОЛОТНУЮ местность". Это фрагмент текста комбинированной олимпиады по математике, природоведению и родному языку для учеников 4-х классов русских школ Земгальского региона Латвии, пишет латвийская газета "Час".

На олимпиаду обычно посылают способных детей. Один из участников оказался настолько способным, что нашел в предложенных составителями заданиях более 20 только грамматических ошибок. Позже подключились родители. Раздобыли оригинал и, с большим трудом обнаружив в тексте всего несколько предложений на нормальном русском языке, пришли в ужас. Вдобавок оказалось, что неграмотное и нелогичное построение условий искажает смысл нескольких заданий, пишет газета.

Вот пример математического задания. Детям предлагаются несколько чисел: 2, 3, 5, 7, 11, 17, 19, 23, и необходимо выбрать из них делимое, делитель, ДЕЛЕНИЕ и остаток! Участники олимпиады включили все свои умственные резервы, и кое-кто даже догадался, что под странным "делением" имеется в виду обыкновенное частное.

Вот еще одно задание. Нарисован автобус с пронумерованными окнами. Условие задания (орфография сохранена):

"В автобусе было 5 пассажирских мест - возле окна. Все старались занять передние места, кроме Саши. Петя несидел сразу перед Сашей, а перед Аней. Олег говорил, что лучше в середине. Оля устроилась так, что-бы по дороге посплетничать с Олегом и Сашей". Задание: "В окнах автобуса в правильных местах запиши имена детей!"

Газета задается вопросом, посильна ли это задача для 10-летнего ребенка - отбросив явные латышизмы, ухватить смысл задания, а затем еще выполнить его? Не двойная ли олимпиада получится?

Вот пример из литературы. Детям предложили следующее четверостишие: "Хорошо на воле свиньям! Ежик ляжет в теплый мох И глядит на птиц в зените: Сам взлетел бы, если б мог!"

Эти строки написал латышский поэт Вилис Плудонис. В школах нацменьшинств его проходят в 7-м классе, к тому же на уроках латышского, что мало имеет отношения к русскому языку и литературе.

Совершенно очевидно, что авторы поленились составить вариант олимпиады для русских школ, а просто взяли и перевели текст для олимпиадников-латышей, причем перевели из рук вон плохо, пишет газета. Получается, что латышские дети заведомо поставлены в более выгодные условия по сравнению с русскими.

Апофеозом олимпиады, безусловно, является задание про детский поход. Ниже приводится полный текст с сохранением предложенной орфографии.

"Около полудня дети прибили в еловый лес. И путешествие началось! В восточной стороне от леса рос орешник. Орехы были вкусные! Дети собрали их и дальше пошли на север. Там была болотная местность. Это не помеха! Хоп, хоп - и уже на суше! В северозаподном направление шла сельская дорога. Возле дороги, на восточной стороне был хутор. На юге от дома росли яблони. Возле сада, на западе был ручеек. Дети помыли руки и шли к автобусу".

К этому тексту прилагается задание: "Восстановы в карте поход детей. Начинаи дорогу с автобуса".

Задание было создано на основе оригинального текста писателя Константина Паустовского.

Авторами этих заданий оказались педагоги из города Бауски. Руководитель местного методического объединения по начальной школе Дайна Кадишевска пояснила, что к переводу текста олимпиады для латышских школ привлекались "русскоязычные люди с высшим, правда, не филологическим образованием".

Кадишевска принесла официальные извинения за ошибки, которые появились в тексте "при перепечатке работ". Зато главный специалист методического информцентра Елгавского управления образования Антра Шкинча, комментируя небрежный перевод, заявила, что ошибки не мешали детям понять содержание заданий.

"Тексты заданий для школьников, а тем более олимпиад, должны быть выполнены на очень качественном и доступном для понимания языке, - считает доцент кафедры славянской филологии Татьяна Лигута. - А с такими грубыми ошибками вообще непонятно, что именно требуется от ребенка.