Вышел римейк "Служебного романа" Эльдар Рязанов на днях заявил РИА "Новости", что ему совершенно неинтересно выяснять, во что превратился его легендарный "Служебный роман"
ВСЕ ФОТО
 
 
 
Вышел римейк "Служебного романа"
kinpoisk.ru
 
 
 
Эльдар Рязанов на днях заявил РИА "Новости", что ему совершенно неинтересно выяснять, во что превратился его легендарный "Служебный роман"
RTV International
 
 
 
Олег Басилашвили сообщил, что он не против подобных римейков, если они сделаны хорошо и талантливо, и хотел бы посмотреть новый фильм
НТВ

В четверг в Москве состоялась премьера фильма 26-летнего режиссера Сарика Андреасяна "Служебный роман. Наше время". Это новая экранизация пьесы Эмиля Брагинского "Сослуживцы", а по сути - ремейк классической комедии Эльдара Рязанова на современный лад.

Как отмечает "Комсомольская правда", никто из команды первого фильма не пришел на премьеру.

Эльдар Рязанов на днях заявил РИА "Новости", что ему совершенно не интересно выяснять, во что превратился его легендарный "Служебный роман". Не проявила энтузиазма по поводу выхода новой ленты и Лия Ахеджакова. Зато она оценила интеллигентность Павла Воли, который перед съемками поинтересовался у нее, не будет ли она против его участия в проекте и не оскорбит ли ее такая трактовка роли.

Зато Олег Басилашвили сообщил, что он не против подобных ремейков, если они сделаны хорошо и талантливо, и хотел бы посмотреть новый фильм: "Меня приглашали неоднократно, но я, к сожалению, не могу подъехать 16-го числа на премьеру в Москву, я занят. Но мне было бы любопытно. Я не знаю, как там получилось, но надеюсь, что хорошо и талантливо. А если это хорошо сделано и талантливо, тогда персонажи приобретают другой объем: время-то другое, страна другая".

Тема глумления над классикой активно обсуждалась в социальных сетях: в Facebook даже появилась специальная группа, призывающая 17 марта остаться дома и посмотреть старый, любимый рязановский "Служебный роман". Правда, она набрала лишь пару сотен подписчиков.

В новом фильме Людмила Прокофьевна Калугина, которую сыграла Светлана Ходченкова, руководит не статистическим бюро, а крупным рейтинговым агентством, а Анатолий Ефремович Новосельцев в исполнении Владимира Зеленского работает финансовым аналитиком. Секретарша Верочка стала голубоватого вида стилист-секретарем Вадиком, которого старательно изобразил шоумен Павел Воля. Подхалим Самохвалов приобрел черты метросексуала - длинные волосы и сережка в ухе.

Лирическую героиню Светланы Немоляевой, трогательно и безответно влюбленную в Самохвалова, в новой версии исполнила теленяня всея Руси Анастасия Заворотнюк.

Калугину недолюбливают и боятся подчиненные и, завидев издалека, под возглас "Мымра на базе!" сворачивают на компьютерах окна Facebook.

Новосельцев Анатолий Ефремович на сей раз воспитывает не "мальчика и.. мальчика", а двух девочек. Они не спускают кошек в водосточные трубы, доставляют по минимуму проблем одинокому папаше и даже помогают ему советами. К 8:30 каждое утро на своем мотоцикле с коляской он отвозит их в школу по отчего-то абсолютно свободной от пробок Москве, а потом едет на службу, где его, как и героя Андрея Мягкова, считают полным ничтожеством. Он занимает деньги до получки, но уже не 10 или 20 рублей, а пять тысяч. Вместо Пастернака за свои стихи он выдает: "Гребаный насос, Жора, где ты был?", и, что еще более удивительно, Людмила Прокофьевна тут же узнает текст рэпера Ноггано.

Роман Калугиной и Новосельцева развивается очень стремительно: ведь ремейк, в отличие от "Служебного романа" Рязанова, делался не для телевидения, а для кинотеатров, и длится не 2,5 часа, а всего полтора.

Обнаружив взаимную симпатию в Турции, куда Самохвалов в исполнении Марата Башарова вывозит весь топ-менеджмент агентства, чтобы отпраздновать свое назначение на пост заместителя директора, Калугина и Новосельцев уже не расстаются. Вместо цирка Новосельцев приглашает Калугину в кафе-мороженое, ночной клуб и парк аттракционов.

Права на экранизацию написанного 40 лет назад текста еще в середине 1990-х приобрел продюсер Александр Атанесян, и уже он уступил их компании "Леополис", решившей пересказать классический сюжет для нового поколения зрителей.

Перевод советской социальной драмы на постсоветские рельсы обошелся в 2 миллиона долларов. Ремейк выходит в 900 копиях, которые, по расчетам продюсеров, позволят получить от проекта прибыль.