Технологии, используемые судебными экспертами в Южной Африке, позволили установить, что курил Уильям Шекспир Трубки, найденные в Стратфорде-на-Эйвоне, использовались для вдыхания дыма листьев коки. Однако Шекспир был приверженцем марихуаны, подтверждением чему служат четыре трубки из его сада
ВСЕ ФОТО
 
 
 
Технологии, используемые судебными экспертами в Южной Африке, позволили установить, что курил Уильям Шекспир
Global Look Press
 
 
 
Трубки, найденные в Стратфорде-на-Эйвоне, использовались для вдыхания дыма листьев коки. Однако Шекспир был приверженцем марихуаны, подтверждением чему служат четыре трубки из его сада
Global Look Press
 
 
 
Напомним, ученые из Витватерсрандского университета давно настаивают на эксгумации останков Уильяма Шекспира для выяснения его образа жизни. Исследователей останавливает эпитафия, высеченная на могиле классика
Reuters

Технологии, используемые судебными экспертами в Южной Африке, позволили установить, что курил Уильям Шекспир. Как оказалось, курительные трубки, найденные в саду драматурга, содержат следы травки. Для исследования, которое проводилось в Претории, был задействован газовый хроматограф с масс-спектрометром.

Как отмечает The Conversation, в XVII веке было известно несколько видов курительных смесей, в том числе завезенный из Северной Америки табак и попавшие в Европу из Перу листья коки. Так, исследование нескольких курительных трубок, найденных в Стратфорде-на-Эйвоне, показало, что они использовались для вдыхания дыма листьев коки. Однако Шекспир был приверженцем травки, подтверждением чему служат четыре трубки из его сада.

Исследователи отмечают, что в свете этого открытия строка из 76-го сонета Шекспира - "invention in a noted weed" - обретает новый смысл, раскрывая источники вдохновения автора. Ранее литературоведы и переводчики игнорировали игру слов в этом произведении.

Напомним, ученые из Витватерсрандского университета давно настаивают на эксгумации останков Уильяма Шекспира для выяснения его образа жизни. Исследователей останавливает эпитафия, высеченная на могиле классика: "О, добрый друг, во имя Бога, ты прах под камнем сим не трогай, сна не тревожь костей моих, будь проклят тот, кто тронет их" ("Good frend for Jesus sake forebeare/ To digg the dust encloased heare/ Bleste be the man that spares thes stones/ And curst be he that moves my bones").