Стихи советского танкиста-аса, ветерана Великой Отечественной Ионы Дегена будут к 70-летию Победы переведены на иврит и дадут возможность познакомиться с творчеством знаменитого земляка израильским читателям
 
 
 
Стихи советского танкиста-аса, ветерана Великой Отечественной Ионы Дегена будут к 70-летию Победы переведены на иврит и дадут возможность познакомиться с творчеством знаменитого земляка израильским читателям
© РИА Новости / Евгений Биятов

Стихи советского танкиста-аса, ветерана Великой Отечественной войны Ионы Дегена будут к 70-летию Победы переведены на иврит и дадут возможность познакомиться с творчеством знаменитого земляка израильским читателям, среди которых - его внуки, не говорящие по-русски, сообщает РИА "Новости".

Презентация проекта, реализуемого при грантовой поддержке московского Института перевода, состоялась на Иерусалимской международной книжной ярмарке, где традиционно широко представлена Россия. Работу над ивритской версией сборника "Я весь набальзамирован войною" коллектив переводчиков намерен завершить в мае - к юбилею Победы и 90-летию поэта.

"Жена сказала: "Есть у меня мечта - перевод этой книги для моих внуков"... Мне без пяти минут 90 лет. Я надеюсь, что, может быть, эту книгу еще и увижу", - сказал ветеран, назвав готовящийся перевод продолжением череды чудес, которые сопровождают его с военных лет.

"Издатель узнал, что в Москве объявлен конкурс на грант перевода. Он опоздал на месяц, но решил совершить очередное чудо и обратился к вам. Совершили вы чудо - дали грант, и начался перевод книги. Это же все чудеса. Как не поверить в это?" - поблагодарил Деген организаторов проекта.

Уйдя на фронт добровольцем со школьной скамьи, он заканчивал войну командиром танковой роты, имея на боевом счету 16 подбитых немецких танков и самоходных артиллерийских установок, ранения, множество наград и два представления к званию Героя Советского Союза. Литературную славу Дегену принесло стихотворение "Мой товарищ, в смертельной агонии...". Всего танкист, ставший после войны врачом-ортопедом и переехавший в Израиль, выпустил 14 книг прозы и поэзии.

Презентация переводческого проекта - одно из многих мероприятий, сопровождающих российское участие в 27-й Иерусалимской международной книжной ярмарке. На стенде РФ, традиционно одном из крупнейших в экспозиции, представлены более 600 произведений классической, современной, научной, учебной и детской литературы, напечатанных ведущими издательствами страны.