Надпись, выведенная на корпусе американской бомбы, звучит грубо: "Fuque the French", - кто-то из американских военнослужащих послал французов куда подальше, да еще и с "французским акцентом".
Обычно, как отмечает сегодня The Times (перевод на сайте Inopressa.ru), в граффити на военную тематику оскорблениям повергались враги, а не партнеры по НАТО. Однако теперь американские военнослужащие посылают французов.
По словам американских офицеров, обслуживающих мобильный завод по производству боеприпасов Ammo country, который развернули в пустыне, колкость в адрес Франции перешла черту приличия.
"Я думаю, что это чересчур, - говорит Чиф Эдвардс, заместитель директора завода. - Франция пока еще наш партнер".
Однако когда возникает образ врага, проходит все что угодно, пишет британское издание.
Во время Первой мировой войны на снарядах мелом писали "Подарок для кайзера". И расписывали боеприпасы не только сами солдаты на складах и передовой, но и те, кто участвовал в военном производстве.
"Меняются имена, но слова остаются такими же примитивными, как и раньше. Вряд ли их можно назвать образцом ораторского искусства", - считает Кейт Миллер из Национального музея армии США.
Во время Второй мировой войны часто можно было встретить надпись "Поймай, Адольф!", а во время войны в Персидском заливе 1991 года она превратилась в "Поймай, Саддам!".
Во Вьетнаме американцы очень любили слоган "Килрой уже здесь". Килрой - это собирательный образ американского солдата, который улаживает мировые конфликты.
Надписи на ракетах, падавших на "Талибан" и террористов "Аль-Каиды" в прошлом году, напоминали об атаках 11 сентября: "Я люблю Нью-Йорк", "Это за Нью-Йорк" или просто "FDNY" в память о погибших под обрушившимися зданиями башен-близнецов пожарных (FDNY - Fire Department of New York, пожарный департамент Нью-Йорка - прим. Inopressa).