Руководство тематического онлайн-словаря английского языка Thesaurus.com удалило статью на слово Arab в связи с жалобами американо-арабских правозащитных организаций, что в ней приводится список уничижительных синонимов Как заявила редактор третьего издания Roget's 21st Century Thesaurus Энн Кипфер, спорная словарная статья висела на сайте годами, однако ее никогда не включали в печатную версию тезауруса. "Мы просто удалим ее", - заявила она в понедельник
 
 
 
Руководство тематического онлайн-словаря английского языка Thesaurus.com удалило статью на слово Arab в связи с жалобами американо-арабских правозащитных организаций, что в ней приводится список уничижительных синонимов
Thesaurus.com
 
 
 
Как заявила редактор третьего издания Roget's 21st Century Thesaurus Энн Кипфер, спорная словарная статья висела на сайте годами, однако ее никогда не включали в печатную версию тезауруса. "Мы просто удалим ее", - заявила она в понедельник
Архив NEWSru.com

Руководство тематического онлайн-словаря английского языка Thesaurus.com удалило статью на слово Arab в связи с жалобами американо-арабских правозащитных организаций, что в ней приводится список уничижительных синонимов. Упомянутая лексическая единица толковалась как существительное в значении "нищий" (beggar), к ней предлагалось 16 пренебрежительных слов со сходным значением, в числе которых "бездомный" (homeless person) и нечто вроде "нахлебник государства" (welfare bum, т.е. тот, кто сидит на социальном пособии и не работает).

В минувшую пятницу Американский арабский антидискриминационный комитет выразил протест владельцу интернет-ресурса, в понедельник словарную статью раскритиковал Американский арабский форум. Эмоции были на высокой ноте. "Я поискал в словаре это слово и не мог поверить своим глазам", - заявил президент форума Ареф Ассаф. Издателям печатной версии словаря Roget's Thesaurus позвонили из агентства и спустя несколько часов статья исчезла из справочника на сайте, сообщает Breitbart.

Как заявила редактор третьего издания Roget's 21st Century Thesaurus Энн Кипфер, спорная словарная статья висела на сайте годами, однако ее никогда не включали в печатную версию тезауруса. "Мы просто удалим ее", - заявила она в понедельник, подчеркнув, что меньше всего идеографический словарь должен оскорблять кого-либо. Кипфер рассказала, что выражение street arab (дословно - "уличный араб"), вошедшее в обиход в XVIII веке, есть в других тезаурусах и означает "беспризорника" - бездомного ребенка, брошенного родителями, который бродяжничает на улицах.

Издательская группа Lexico Group, которой принадлежит сайт thesaurus.com, также выразила удивление содержанием злополучными дефинициями. "Мы соберемся и попытаемся решить эту проблему как можно быстрее", - заявил Джаспер Чоу, директор по маркетингу этой компании.

Статья была удалена, и таким решением проблемы выразил удовлетворение Ассаф. "Мы с удовольствием поработаем с компанией, ведь им нужно дать должное определение этому слову. Самое простое - "всякий человек арабского происхождения", которого будет более чем достаточно", - заявил он.

Отметим, что онлайн переводчик Lingvo компании ABBYY приводит три значения слова Arab:
1. араб; арабка
2. лошадь арабской породы, арабский скакун
3. (arab) бродяга, бомж, бездомный