Скандал вокруг перевода "Бхагавад-гиты" в России подстегнул интерес к первоисточнику у самих индийцев
 
 
 
Скандал вокруг перевода "Бхагавад-гиты" в России подстегнул интерес к первоисточнику у самих индийцев
Reuters

Скандал вокруг перевода "Бхагавад-гиты" в России подстегнул интерес к первоисточнику у самих индийцев.

Владельцы книжных магазинов Дели сталкиваются с небывалым всплеском популярности этого широко известного религиозно-философского трактата, сообщает в среду портал "Интерфакс-Религия" со ссылкой на газету Times of India.

"Только лично я продал свыше шестидесяти экземпляров всего за два дня. За двадцать лет в этом бизнесе не припомню ничего подобного, аналогии можно провести разве что с ажиотажным спросом, возникшим на "Сатанинские стихи" Салмана Рушди после того, как они были запрещены", - рассказал Мирза Афсар Баик, владелец книжной лавки Midland в индийской столице.

Летом 2011 года прокуратура Томска обратилась в местный районный суд с иском о признании экстремистским выполненного в 1960-е годы перевода-толкования книги с комментариями основателя Международного общества сознания Кришны "Бхагавад-гита как она есть".

По информации МИДа Индии, представленной в парламенте, окончательное слушание дела в Томске перенесено с 19 на 28 декабря 2011 года. Перенос был сделан после того, как Ленинский районный суд согласился запросить мнение уполномоченного по правам человека в РФ Владимира Лукина, а также известных индологов из Москвы и Санкт-Петербурга о предмете спора.

"Бхагавад-гита" была впервые издана на русском языке в 1788 году, а затем неоднократно переиздавалась в России в разных переводах. Повествование религиозно-философской поэмы, части великого индийского эпоса "Махабхарата", построено на беседе между двумя героями эпоса перед началом великой битвы - Арджуной и его колесничим Кришной. Кришна вдохновляет Арджуну на битву во имя справедливости. Идеи "Бхагавад-гиты" легли в основу религиозной и нравственной доктрины индуизма.