Конституционный суд рассматривает вопрос о праве субъектов Федерации самостоятельно выбирать алфавит
 
 
 
Конституционный суд рассматривает вопрос о праве субъектов Федерации самостоятельно выбирать алфавит
Архив NEWSru.com

Конституционный суд (КС) РФ приступил во вторник к рассмотрению дела о языках народов РФ. Поводом послужили запросы Госсовета (парламента) и Верховного суда Республики Татарстан, где полагают, что закон РФ о языках, предписывающий народам России использовать алфавит на основе кириллицы, противоречит Конституции РФ.

Соответствующая поправка внесена в федеральное законодательство в 2002 году. Между тем еще в 1999 году Татарстан предпринял попытку вернуться к латинице, которая была введена в 1927 году после отказа от арабской графики и использовалась вплоть до 1939 года.

По мнению председателя Госсовета Татарстана Фарида Мухаметшина, республика сама вправе определять, каким алфавитом она будет пользоваться. В будущем Татарстан планирует перевести татарский алфавит на латиницу.

Спор между сторонниками латиницы и кириллицы для татарского языка объединен в одно производство с жалобой юриста из Казани Сергея Хапугина, который, помимо норм законодательства о языках, оспаривает закон Республики Татарстан "Об образовании". Он полагает, что республиканские власти не вправе обязывать учеников средних школ в принудительном порядке изучать национальный язык, сообщает ИТАР-ТАСС.

В свою очередь полномочный представитель Госдумы в КС Елена Мизулина, отдав дань историческим традициям татарского народа, заявила, что выросло поколение людей, которые воспринимают татарский язык именно в кириллице; понуждение этих людей переучиваться на латиницу является нарушением их гражданских прав, а этот вопрос регулируется федеральным законом, а не законом республики.

Во вторник Конституционный суд заслушает аргументы сторон и экспертов, вынесения решения суда можно будет ожидать через 2-3 недели, сообщает радиостанция "Эхо Москвы".

Между тем глава Госсовета Татарстана Фарид Мухаметшин надеется, что Конституционный суд России подтвердит право республик самостоятельно устанавливать графическую основу национального языка. Об этом он во вторник сообщил журналистам в перерыве заседания КС РФ.

При этом Мухаметшин подчеркнул, что сегодня КС разрешает вопрос "не о переходе Татарстана с кириллицы на латиницу, а о праве субъектов РФ самостоятельно устанавливать графическую основу национального языка".

"Языковеды Татарстана уже 10 лет работают над этим вопросом, и они выяснили, что при переходе в начале ХХ века с латиницы на кириллицу из татарского языка "выпало" восемь букв. Это невосполнимая потеря", - сказал Мухаметшин.

В то же время этнические татары из разных регионов России считают, что перевод татарского языка на латиницу угрожает расколом единству татарского народа. Они призывают руководство Татарстана и жителей республики подходить с практических позиций к проблеме графики татарского языка.

Татарскому языку принадлежит исключительная роль в укреплении единства всех рассеянных по огромной территории России и другим странам татар, говорится в обращении, которое подписали более 30 известных в России этнических татар.

"Еще раз взвесить все практические проблемы" перевода татарского языка на латинскую графику призывают, в частности, Шамиль Тарпищев - член МОК, председатель Федерации тенниса России, руководители национально-культурных автономий татар Ульяновской области Азат Курчаков, Нижнего Новгорода - Дамир Галиуллин, Тюменской области - Файзула Камалов, председатель Духовного управления мусульман Волгоградской области муфтий Равиль Мамлеев, писатель Нажиб Асанбай, народный поэт Марат Каримов, композиторы Алмаз Монасыпов и Азантин Фаттах.

"Оставляя в стороне сугубо лингвистические и политические аспекты перехода на латиницу, просим вас обратить внимание на сугубо практические вопросы, без решения которых неминуемо возникнет угроза единству и целостности татарского народа", - говорится в опубликованном в "Российской газете" обращении.

Среди проблем авторы обращения выделяют вопрос, кто, когда, каким образом и на какие средства будет переобучать татарскому языку на латинской графике татар, живущих за пределами России.

Кроме того, неизвестно, каким образом предполагается организовать переподготовку педагогов и журналистов, техническое переоснащение редакций и типографий. Возможно также, что довольно длительное время татарскую периодику на местах придется выпускать параллельно на кириллице и латинице.

"Помимо дополнительных финансовых затрат это вызовет множество других трудностей, которые не усилят, а ослабят интерес к татарскому языку", - отмечают авторы обращения. На двух графиках, по их мнению, придется вести и деловую документацию, и официальную переписку.

Кроме того, неизбежно встанут и проблемы использования огромных книжных фондов на кириллице, а фонды на латинице сформируются нескоро. "Об этом свидетельствует, в частности, мизерный спрос на библиотечную литературу, изданную в прошлом на латинице, на выходящие на ней некоторые нынешние казанские издания и электронные сайты", - говорится в обращении.

По мнению его авторов, вопрос о том, какую графику должен использовать татарский язык - "это вопрос далеко не только Республики Татарстан". "Это вопрос федерального, общероссийского значения", - пишут авторы обращения, призывая татарстанцев именно с таких позиций подходить к решению проблемы графической основы татарского языка.

С авторами обращения согласен и председатель Президиума Уфимского научного центра Российской академии наук, академик Роберт Нигматулин. Он обращает внимание, помимо упомянутых проблем, еще на два гуманитарных довода. "Уход" от кириллицы в настоящее время, в момент упадка русского духа и российской государственности будет воспринят значительной частью русских как стремление ухода от русской культуры и даже как попытка духовного сепаратизма от России. Живя в России, мы должны учитывать самочувствие своего государствообразующего народа", - говорится в письме академика, сообщает РИА "Новости".

Он напоминает также, что в письменностях, близких к татарскому, других тюркских языков России используется кириллица, и перевод татарской письменности на латиницу станет "ударом по культурному сотрудничеству всех этих не очень сильных (в смысле количества людей, являющихся их носителями) языков".

"Особенно меня волнует отход от очень близкого к татарскому башкирского языка. Тем более, что значительная часть башкир (а это, по моим оценкам, около полумиллиона башкир) считают родным татарский язык или диалект башкирского языка, особенно близкий к татарскому", - отмечает академик Нигматулин.