Бывший москвич, а ныне солдат американской армии Илья Братман написал книгу о службе в Ираке. По словам автора - 27-летнего сержанта запаса армии США, книга - это собрание его дневниковых записей, стихов и рассказов, которые он писал в перерывах между боевыми действиями в Ираке.
"Когда у меня появлялось свободное время, я начинал писать по-русски и по-английски. Я описывал свои эмоции, сочинял стихи, записывал истории, происходившие со мной и с моими солдатами", - рассказал в интервью Братман, житель города Питсбурга, штат Пенсильвания.
Сейчас книга находится у издателей, которые планируют выпустить ее в течение 2004 года, сообщает РИА "Новости".
Вместе с семьей Братман переехал из Москвы на постоянное жительство в США в 1992 году, учился в университете Питсбурга и получил специальность режиссера. Однако после учебы он решил завербоваться в армию, и это, по его словам, вызвало недовольство его семьи.
"Мои родители очень боялись, что я пойду в армию в России, и когда я через несколько лет сказал, что иду в американскую армию, у них был шок. Они долго не могли понять почему, ведь я закончил университет с хорошими оценками", - рассказывает Братман.
Став связистом в американской армии, Братман успел послужить в Южной Корее, затем в Германии. Оттуда он попал в Ирак после начала там военной операции США в 2003 году. Используя знания, полученные в университете, Братман, по его словам, стал проводить своеобразные "политзанятия" с солдатами, рассказывая им об истории Месопотамии и современного Ирака.
"Я решил, что я, как мало-мальски интеллигентный человек, буду им рассказывать, зачем мы там находимся. И когда у меня была возможность, я делал доклады, читал лекции об Ираке и о нашем конфликте. В американской армии этого нет - есть военная подготовка, а я чувствовал, что им (солдатам) это нужно", - вспоминает сержант.
Знание русского языка, по словам Братмана, помогло ему сблизиться с иракцами.
"Когда я говорил иракцам, что я русский, у нас сразу находился общий язык. В Ираке много всего оставшегося от России - от русских книг до "КамАЗов". Однажды в музее я увидел письма, написанные по-русски "дедушке Саддаму", - рассказывает он.
"Когда прошло несколько месяцев, мы начали понимать, как у иракцев меняется отношение к нам. Сначала они были рады нам, но когда они увидели, что их жизнь не улучшается и в каких-то моментах даже ухудшается, их мнение о нас начало меняться", - говорит Братман.
Самым тяжелым, по его словам, в Ираке было понять, "кто друг, а кто враг". "Враги там не носят форму, и каждый день, когда мы ехали через Багдад, мы смотрели на этих иракцев и не знали, кто они - враги или друзья", - говорит Братман.
Один из его рассказов посвящен 13-летней иракской девочке, стрелявшей по американскому конвою, в составе которого был и он.
"У нее был "Калашников", но ей трудно было его держать, и пули летели мимо цели. Потом она убежала к себе домой, а дома были ее родители и еще несколько детей. У нее что-то произошло в жизни, и понятно, почему она это делала. Но как это остановить?" - говорит Братман.
По словам Братмана, он хочет назвать свою книгу "Обыкновенное безумие".
"Я хочу рассказать, как обычные нормальные ребята попадают в армию, чтобы убежать от своей жизни. При этом они попадают в арабский мир, о котором они ничего не знают. Я хочу показать все это безумие, которое там было, хотя, конечно, любая война - безумие", - говорит Братман.