Главный приз в номинации "Лучший зарубежный писатель, чьи произведения не изданы в переводе на русский язык" достался австрийскому прозаику Петеру Хенишу
 
 
 
Главный приз в номинации "Лучший зарубежный писатель, чьи произведения не изданы в переводе на русский язык" достался австрийскому прозаику Петеру Хенишу
salzburg.com

Международный проект "Читающий Петербург" назвал выбранных в результате интернет-голосования европейских писателей, чьи книги в этом году были признаны лучшими по мнению петербургских читателей, сообщает РИА "Новости" со ссылкой на Ирину Точилкину, заведующую отделом литературы на иностранных языках библиотеки Маяковского, выступившей инициатором проекта.

Главный приз в номинации "Лучший зарубежный писатель, чьи произведения не изданы в переводе на русский язык" достался австрийскому прозаику Петеру Хенишу за роман "Потерявшийся Мессия". Лучшим писателем, чьи произведения были переведены на русский, также признан австрийский автор - Роберт Менассе с романом "Изгнание из ада".

"Этот своеобразный роман Петера Хениша немного напоминает "Мастера и Маргариту" Булгакова. Некий советский эмигрант появляется в современном обществе, зовут его Миша Мышкин, что отсылает к "Идиоту" Достоевского. Встречаясь с разными людьми, он обнаруживает странное качество - умение путешествовать во времени: то ли это Агасфер, то ли сумасшедший", - отметил на пресс-конференции директор Австрийской библиотеки Александр Белобратов, которому был передан приз Хенеша.

Роман "Изгнание из ада" рассказывает о судьбах евреев XVII и XX веков. Как отметил Белобратов, Менассе является сегодня самой яркой фигурой на австрийской литературной арене. В рамках проекта "Читающий Петербург" в прошлом году он провел в городе встречу с поклонниками.

Второй приз получили французские писатели: Мари Даррьесек с произведением "Клев", как еще не переводившийся на русский язык автор, и Паскаль Киньяр с романом "Вилла "Амалия" - как уже изданный в России писатель.

Третье место в номинации "Лучший зарубежный писатель, чьи произведения не изданы в переводе на русский язык" занял роман "Потрясенный человек" швейцарки Паскаль Крамер, а переводным романом был назван "Дело было так" израильтянина Меира Шалева.

Также были названы номинанты следующего года.

Примечательно, что для повышения интереса петербургской публики в этом году были номинированы многие авторы, чьи произведения связаны с Россией. Так, Владимир Вертлиб рассказывает о жизни советских эмигрантов, Эндрю Миллер описывает современную Москву, а книга Хорхе Дэвиса отсылает к биографии Достоевского.

"Благодаря этому конкурсу нам удалось познакомить целый срез жителей и читателей Петербурга с новой современной литературой европейских стран. Литературы на книжном рынке много, ориентироваться в ней непросто, и мы выступаем как лоцманы, показывая, что важно, интересно и любопытно", - сказала Зоя Чалова, директор библиотеки имени Маяковского.

Проект "Читающий Петербург" существует с 2009 года. Его инициатором выступила библиотека имени Маяковского совместно с культурными центрами европейских стран. По словам организаторов, цель проекта - привлечение внимания читателей к творчеству современных зарубежных писателей, чьи имена малоизвестны российской публике. В рамках проекта проходят творческие встречи с европейскими авторами и российскими переводчиками, организуются теле- и радиоэфиры. Победителей конкурса определяют именно читатели путем интернет-голосования. Победителями премии ранее уже становились, в частности, Этгар Керет, Иэн Бэнкс, Эрик Эммануэль Шмитт, Даниэль Глаттауэр, Софи Оксанен и другие.